网球冠军游戏

太原翻譯公司|大同翻譯公司|山西翻譯公司|運城翻譯公司|太原翻譯|太原英語翻譯|太原日語翻譯|太原韓語翻譯

太原翻譯公司 太原翻譯公司 大同翻譯公司
123

習近平紀念長征勝利80周年講話金句

紀念紅軍長征勝利80周年大會10月21日上午在北京人民大會堂隆重舉行。中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平在會上發表重要講話強調,歷史是不斷向前的,要達到理想的彼岸,就要沿著我們確定的道路不斷前進。每一代人有每一代人的長征路,每一代人都要走好自己的長征路。今天,我們這一代人的長征,就是要實現“兩個一百年”奮斗目標、實現中華民族偉大復興的中國夢。長征永遠在路上。不論我們的事業發展到哪一步,不論我們取得了多大成就,我們都要大力弘揚偉大長征精神,在新的長征路上繼續奮勇前進。

 

習近平紀念長征勝利80周年講話金句
China holds a convention to commemorate the 80th anniversary of the victory of the Long March at the Great Hall of the People in Beijing, on Friday, October 21, 2016. [Photo: Xinhua]

 

以下,我們摘錄了此次講話中的金句及CRI同傳翻譯,與大家共勉。

這一驚天動地的革命壯舉,是中國共產黨和紅軍譜寫的壯麗史詩,是中華民族偉大復興歷史進程中的巍峨豐碑。
This earth-shaking revolutionary feat is a magnificent epic written by the CPC and the Red Army and a towering monument in the process of the great rejuvenation of the Chinese nation.

長征的勝利,是中國共產黨人理想的勝利,是中國共產黨人信念的勝利。“風雨浸衣骨更硬,野菜充饑志越堅;官兵一致同甘苦,革命理想高于天。”在風雨如磐的長征路上,崇高的理想,堅定的信念,激勵和指引著紅軍一路向前。在紅一方面軍二萬五千里的征途上,平均每300米就有一名紅軍犧牲。長征這條紅飄帶,是無數紅軍的鮮血染成的。艱難可以摧殘人的肉體,死亡可以奪走人的生命,但沒有任何力量能夠動搖中國共產黨人的理想信念。
The victory of the Long March was the triumph of the CPC members' ideals and faith. "The freezing wind and rainwater penetrating through clothes makes us even tougher, some wild greens that barely ease hunger only make our will stronger, our soldiers and officials go through the bitterness together, because our revolutionary ideals are higher." On the difficult road of the Long March,the ideal and firm faith encouraged and guided the Red Army to march forward. During the 25,000-li journey of the First Front Red Army, one Red Army soldier sacrificed every 300 meters. This road is like a long ribbon reddened by the blood of numerous martyrs. Difficulties can destroy their bodies, death can take their lives, but nothing can shake the ideal and faith of the CPC members.

長征的勝利,靠的是紅軍將士壓倒一切敵人而不被任何敵人所壓倒、征服一切困難而不被任何困難所征服的英雄氣概和革命精神。長征向全中國、向全世界莊嚴宣告,中國共產黨及其領導的人民軍隊,是用馬克思主義武裝的、以共產主義為崇高理想和堅定信念的。長征路上的苦難、曲折、死亡,檢驗了中國共產黨人的理想信念,向世人證明了中國共產黨人的理想信念是堅不可摧的。
The victory of the Long March was achieved through the Red Army's heroic character and revolutionary spirits, with which they conquered the enemies with overwhelming power and overcoming difficilties with persistant will.The victory made a declaration to China and the rest of the world that CPC and the people's army under its leadership have Marxism as weapons and communism as lofty ideals and firm faith.The difficulties, twists, turns and sacrifices along the road of the Long March are tests of the ideals and beliefs of the CPC members. The Long March proves to the world that the ideal and faith of the CPC are invincible.

長征是一次檢驗真理的偉大遠征。真理只有在實踐中才能得到檢驗,真理只有在實踐中才能得到確立。
The Long March is a march that tests truth. Truth must be tested in practice and can only be established in practice.

長征是一次喚醒民眾的偉大遠征。紅軍打勝仗,人民是靠山。長征是歷史紀錄上的第一次,長征是宣言書,長征是宣傳隊,長征是播種機。面對正義和邪惡兩種力量的交鋒、光明和黑暗兩種前途的抉擇,我們黨始終植根于人民,聯系群眾、宣傳群眾、武裝群眾、團結群眾、依靠群眾,以自己的模范行動,贏得人民群眾真心擁護和支持,廣大人民群眾是長征勝利的力量源泉。
The Long March was a great expedition that woke up the people. The Red Army achieved the victories relying on the people. The Long March was the first of its kind in history, a manifesto, a publicity team and a seeding machine. Faced with the confrontation between justice and evil and a decision between light and darkness, our Party always rooted itself among the people, and connected with the masses to publicize itself, equipped the masses with weaponry, united the masses and depending on them, winning the hearts of the people and their sincere support through CPC's own examplary actions. the masses constitute the sources of strength that led to the victory of the Long March.

長征是一次開創新局的偉大遠征。長征的勝利,是方向和道路的勝利。長征的過程,不僅是戰勝敵人、贏得勝利、實現戰略目標的過程,而且是聯系實際、創新理論、探索革命道路的過程。面對&&&&、驚濤駭浪,我們黨表現出無所畏懼的偉大實踐精神,表現出浴火重生的偉大創造精神,在血與火中趟出了一條走向新生、走向勝利的革命道路。
The Long March was a great expedition that blazed new trails. The victory of the Long March was that of orientation and road. The Long March constituted not only of defeating the enemy to win victories and achieve strategic aims, but also the process of exploring realities, developing theories and finding revolutionary path. In the face of entangled dangerous situation, our Party displayed a great fearless spirit that characterized a great creation and rebirth through blood and fire, leading our revolutionary path to victory.

80年來,世界范圍內關于紅軍長征的報道和研究層出不窮,慕名前來尋訪長征路的人絡繹不絕。國際社會越來越多的人認為,紅軍長征是20世紀最能影響世界前途的重要事件之一,是充滿理想和獻身精神、用意志和勇氣譜寫的人類史詩。長征迸發出的激蕩人心的強大力量,跨越時空,跨越民族,是人類為追求真理和光明而不懈努力的偉大史詩。
Over the past 80 years, there have been numerous coverages and studies on the Red Army's Long March as well as visits retracing the routes of the expedition. More and more people in the international community believe that the Red Army's Long March was one of the major events that impacted the most on the course of the 20th century and an epic which was full of ideals and spirit of dedication and composed through will power and courage. The Long March that unleashed powerful heartbeating force, spanning time and space and across nations. It is indeed a great epic that represents unwavering efforts of mankind in seeking truth and illumination.

偉大長征精神,就是把全國人民和中華民族的根本利益看得高于一切,堅定革命的理想和信念,堅信正義事業必然勝利的精神;就是為了救國救民,不怕任何艱難險阻,不惜付出一切犧牲的精神;就是堅持獨立自主、實事求是,一切從實際出發的精神;就是顧全大局、嚴守紀律、緊密團結的精神;就是緊緊依靠人民群眾,同人民群眾生死相依、患難與共、艱苦奮斗的精神。
The great Long March spirit represents efforts to place the fundamental interests of the people throughout the whole nation above all others, consolidate revolutionary ideals and faith, and firmly believe that a just cause will surely prevail. To achieve national salvation, we should not be afraid of any difficulties and obstacles, but uphold the spirit of sacrifice, independence and self-reliance, seeking truth from facts, proceeding from reality everything we do, taking into account the interests of the whole, strictly abiding by discipline, and being united. We should firmly rely on the masses, go through thick and thin together with them, and pursue hard work and plain living.

歷史是不斷向前的,要達到理想的彼岸,就要沿著我們確定的道路不斷前進。每一代人有每一代人的長征路,每一代人都要走好自己的長征路。今天,我們這一代人的長征,就是要實現“兩個一百年”奮斗目標、實現中華民族偉大復興的中國夢。
History is consistently advancing forward. If we want to arrive at the ideal, we have to march on the set path continuously. Different generations have different Long March journeys, they should well take their own road. Today, the Long March for us is to achieve the "Two Centenary Goals" as well as the Chinese Dream of national rejuvenation.

在新的長征路上,我們一定要保持理想信念堅定,不論時代如何變化,不論條件如何變化,都風雨如磐不動搖,自覺做共產主義遠大理想和中國特色社會主義共同理想的堅定信仰者、忠實實踐者,永遠為了真理而斗爭,永遠為了理想而斗爭。
On the way of new Long March, we must keep firm on our ideal no matter how time changes or how conditions change. We should stand firm and voluntarily be firm believers and loyal practionaers of communist noble ideal and socialist common ideal. We should always fight for truth and fight for ideals.

弘揚偉大長征精神,走好今天的長征路,必須堅定中國特色社會主義道路自信、理論自信、制度自信、文化自信,為奪取中國特色社會主義偉大事業新勝利而矢志奮斗。長征勝利啟示我們:只有掌握科學理論才能把握正確前進方向;只有立足實際、獨立自主開辟前進道路,才能不斷走向勝利。
In order to carry forward the great spirit of the Long March and well take today's Long March, we must strengthen self-confidence on socialist path with Chinese characteristics theory and system to grab victory in the socialist cause with Chinese characteristics. The victory of the Long March inspires us that only grasp scientific theory can we follow the right direction, and only basing on reality, openning up independently, can we consistently lead to victory.

弘揚偉大長征精神,走好今天的長征路,必須把人民放在心中最高位置,堅持一切為了人民、一切依靠人民,為人民過上更加美好生活而矢志奮斗。長征勝利啟示我們:人民群眾有著無盡的智慧和力量,只有始終相信人民,緊緊依靠人民,充分調動廣大人民的積極性、主動性、創造性,才能凝聚起眾志成城的磅礴之力。
In order to carry forward the great spirit of the Long March and well take today's Long March, we must put the people to the highest position in our hearts, stick to the principle of all for the people and relying on the people, and pledge to devote ourselves to create more beautiful life for the people. The victory of the Long March tells us that the masses possess endless wisdom and strength. We should always trust the people, closely depend on them, and fully arouse the vast number of people's initiative and creativity, so that we can collect the united and boundless strength.

“水能載舟,亦能覆舟。”這個道理我們必須牢記,任何時候都不能忘卻。老百姓是天,老百姓是地。忘記了人民,脫離了人民,我們就會成為無源之水、無本之木,就會一事無成。我們要堅持黨的群眾路線,始終保持黨同人民群眾的血肉聯系,始終接受人民群眾批評和監督,心中常思百姓疾苦,腦中常謀富民之策,使我們黨永遠贏得人民群眾信任和擁護,使我們的事業始終擁有不竭的力量源泉。
"Water can carry a boat, it can also overturn it." We must remember that. We must remember what it tells us that at all times the people are the sky above our head, they are also the ground beneath our feet. If we forget about the people and to detach from the people, we will turn into a river without source and a tree without roots. It will lead us nowhere.Therefore we must stand by the people and maintain our close ties with the people, accept their criticism and supervision, remember their hardships, think about plans to create a more wealthy life for them, which will help our Party win people's trust and support, and in turn, provide us with inexhaustible source of power for our endeavors.

弘揚偉大長征精神,走好今天的長征路,必須把握方向、統攬大局、統籌全局,為實現我們的總任務、總布局、總目標而矢志奮斗。長征勝利啟示我們:一個黨要立于不敗之地,必須立于時代潮頭,緊扣新的歷史特點,科學謀劃全局,牢牢把握戰略主動,堅定不移實現我們的戰略目標。
To pass on the enpowering spirit of the Long March and to walk along today's path of Long March, we must have a grasp of the right direction and bear a whole picture in mind, and work energetically to accomplish our ultimate task and goal. The success of the Long March shows us that to stand on the test of time, a political party must always stay ahead of the times, go with the flow of history, scientifically lay out plans, and take the strategic initiative to realize our strategic goals.

創新是引領發展的第一動力,我們必須解放思想、實事求是、與時俱進,堅定不移推進理論創新、實踐創新、制度創新以及其他各方面創新,讓黨和國家事業始終充滿創造活力、不斷打開創新局面。
Innovation is the biggest engine for development. We must emancipate our minds, seek truth from facts, keep pace with the times, encourage theoratical, practical, systematical and other innovations, so as to inject a new life to our Party and country, and avail us new opportunities.

弘揚偉大長征精神,走好今天的長征路,必須建設同我國國際地位相稱、同國家安全和發展利益相適應的鞏固國防和強大軍隊,為維護國家安全和世界和平而矢志奮斗。長征勝利啟示我們:人民軍隊是革命的依托、民族的希望,黨對軍隊絕對領導是人民軍隊贏得勝利的根本保證。
To pass on the great spirit of the Long March and to walk along the path of today's Long March, we must establish a strong national defense and armed forces that are compatible with the international status of our country and with our national security and development interests. The success of the Long March shows us that the people's army are the pillars of the revolution and the hope of the nation, the Party's absolute leadership of the army is the fundamental guarantee of the victory.

全軍要增強憂患意識、危機意識、使命意識,以只爭朝夕的精神推進國防和軍隊現代化,擔負起維護國家主權、安全、發展利益的重大責任。
The entire army must develop a greater awareness of danger, crisis and responsiblity, seize the moment to help with the modernization process of national defense, and shoulder the important responsibilities of protecting national sovereignty, security and development.

弘揚偉大長征精神,走好今天的長征路,必須加強黨的領導,堅持全面從嚴治黨,為推進黨的建設新的偉大工程而矢志奮斗。長征勝利啟示我們:黨的領導是黨和人民事業成功的根本保證。
To promote the great Long March spirit and complete of Long March of today, we must adhere to the leadership of the Party and the principle of comprehensively strengthening Party governance, to work unceasingly to push forward the Party's new grand programs. The victory of the Long March tells us that the leadership of the CPC is the key to the success of the progress of the Party and the people.

“自知者英,自勝者雄。”民族復興夢想越接近,改革開放任務越繁重,越要加強黨的建設。
"Heroes are those who know themselves and can overcome their own difficulties." The closer we are to the dream of national rejuvenation and more arduous the reform and openning-up mission become, the more necessary it proves to strengthen the Party building.

藍圖已繪就,奮進正當時。前進道路上,我們要大力弘揚偉大長征精神,激勵和鼓舞全黨全軍全國各族人民特別是青年一代發憤圖強、奮發有為,繼續把革命前輩開創的偉大事業推向前進,在實現“兩個一百年”奮斗目標、實現中華民族偉大復興中國夢新的長征路上續寫新的篇章、創造新的輝煌!
A blueprint has been drawn and we are in a process of moving forward. We should energetically foster and promote the great Long March spirit, encourage all members of the Party, the army, the ethnic groups nationwide, especially the younger generation, to work with stamina and diligence, carry on the great causes initiated by the revolutionary forefathers and continue to write the chapters of the glories we worked along the path of new Long March towards the "Two Centenary Goals" and Chinese Dream of national rejuvenation.


太原翻譯公司推薦閱讀

在線客服

QQ客服一
在線客服QQ10932726
QQ客服二
在線客服QQ10932726
QQ客服三
在線咨詢
网球冠军游戏 幸运飞艇怎么抓345678 大乐透胆拖投注是什么意思 飞艇pk10一天稳赚5000 买彩票怎么看大小单双 约彩365官网下载 重庆欢乐生肖开奖 重庆市彩时彩结果软件 通比牛牛技巧口诀 胆托投注金额对照表 51计划人工网免费pk 6码倍投10期方案 体彩篮球算不算加时